陈冠希“艳照门”事件集锦“艳照门”张柏芝专区“艳照门”阿娇专区娱乐圈事件曝光台湖南卫视经视最新活动
阳光美女贴图专区热门影视资源专区手机资源/电子书专区windows系统资源专区公务员考试及资料专区
Ho!PDA智能手机之家 中国电梯技术论坛玩转长沙/吃喝玩乐长沙理工-阳光论坛中国南岳衡山旅游网
发新话题
打印

[CET4-翻译]1996年06月英语四级试题(翻译).

[CET4-翻译]1996年06月英语四级试题(翻译).

1996年06月英语四级试题(翻译)


Part IV Translation (15 minutes)
Directions: In this part, there are four items which you should translate into Chinese, each item consisting of one or two

sentences. These sentences are all taken from the Reading Passages you have just read in Part Three of Test Paper One. You

are allowed 15 minutes to do the translation. You should refer back to the passages so as to identify their meanings in the

context.

71. (Passage 1, Lines 6-7, Para.1)
You very likely give other passengers a quick glance to size them up and to assure them that you mean no threat.

你很可能给其他乘客很快的一瞥,打量他们一下,以此让他们确信你对他们没有威胁。
72. (Passage 2, Lines 2-3, Para.2)
In the 1880s the United States was a land sharply divided between the immensely wealthy and the very poor.
十九世纪八十年代的美国是一个贫富分化极为分明的国家。
73. (Passage 3, Lines 3-5, Para.3)
We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious illness were quite aware of

its potential outcome
给我们留下极深印象的事实是:即使那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。

74. (Passage 4, Lines 2-3, Para.1)
Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another.
即使是很老到的作家也很可能不能描述出区分人脸的全部特征。











TOP

发新话题
Google
智能手机之家论坛招聘社区管理人员